Fontvieille, a typical village of the Alpilles in Provence.
Fontvieille
l’authentique gardienne de ses traditions, entourée de collines idéalement
située entre Arles la
romaine porte de la Camargue et s’ouvrant sur les Alpilles, vous accueille au
pied de son moulin de Daudet
Fontvieille authentic guardian of its traditions, surrounded by hills ideally situated between the Roman Arles Camargue and door opening onto the Alpilles welcomes you at the foot of his mill of Daudet
La diversité du commerce local est une des forces
premières de ce secteur d'activités du village de Fontvieille. Ce grand choix
proposé dégage une vitalité et une complémentarité qui possède les atouts
requis pour satisfaire la clientèle locale et touristique. La qualité des
produits du terroir provençal et plus précisément celui de la Vallée des Baux
est une valeur ajoutée à cette offre, car rappelons le, Fontvieille, c'est la
Provence toute l'année pour le plus grand plaisir des consommateurs.
Diversity of local trade is one of the strengths of early this sector of the village of Fontvieille. The wide range offered exudes vitality and complementarity that has the assets required to meet local customers and tourists. The quality of local products and more specifically the Provence of the Vallée des Baux is an added value to this offer, because remember, Fontvieille, Provence is the year-round for the delight of consumers.
The market every Monday morning and Friday morning market was from 17h to 21h from 30/06 to 01/09
Fontvieille est un village situé dans le massif forestier
le plus important du département des Bouches-du-Rhône. Avec leurs 30.000
hectares, les Alpilles classifiées Parc naturel régional depuis le 1er février
2007 offrent une richesse exceptionnelle en matière de faune et de flore. Les
Alpilles comportent plus de 138 espèces protégées : (oiseaux 90 - mammifères 15
- reptiles 13 - amphi- biens 6 - taxons 14) ce qui donne un écosystème
rarissime riche et fragile. Le Syndicat organise et coordonne des visites
guidées et des sorties pédagogiques. Destinées aux scolaires mais aussi au
grand public, ces prestations offrent une large présentation des Alpilles afin
de sensibiliser et d'informer le public de la richesse de ce patrimoine naturel
et culturel exceptionnel.
Fontvieille is a village in the forest the most important department of Bouches-du-Rhône. With their 30,000 hectares, classified Alpilles Natural Regional Park since February 1, 2007 provide an exceptionally rich in fauna and flora. Alpilles have over 138 protected species (birds 90 - Mammals 15 - 13 reptiles - amphibians 6 - 14 taxa) which gives a rich and fragile ecosystem rare. The Union organizes and coordinates tours and field trips. For the school but also the general public, these services offer a wide presentation of the Alpilles to educate and inform the public about the richness of this unique natural and cultural heritage.
Les massifs forestiers méditerranéens sont
soumis à des risques importants d’incendies de forêt. Aussi, chaque année, pour
la sécurité de chacun et la protection de l’environnement, un arrêté
préfectoral réglemente la circulation des personnes dans les espaces sensibles
durant la saison estivale. Le massif des Alpilles est également soumis à cette
réglementation du 1er juin au 30 septembre inclus, les possibilités de
circulation en forêt sont définies au jour le jour, selon le niveau de danger
météorologique.
Il est donc nécessaire de se renseigner via le site Internet de la Préfecture des Bouches du Rhône
(www.bouches-du-rhone.pref.gouv.fr) ou au 0811 20 13 13, le soir à partir de 18h pour le lendemain afin de connaître les possibilités de fréquentation des massifs.
Il est donc nécessaire de se renseigner via le site Internet de la Préfecture des Bouches du Rhône
(www.bouches-du-rhone.pref.gouv.fr) ou au 0811 20 13 13, le soir à partir de 18h pour le lendemain afin de connaître les possibilités de fréquentation des massifs.
The Mediterranean forests are subject to significant risks of forest fires. Also, each year, for everyone's safety and protection of the environment, a prefectural regulates the movement of persons in sensitive areas during the summer. The Alpilles is also subject to this regulation from 1 June to 30 September inclusive, the possibilities of movement are defined in the woods every day, according to the level of danger weather.
It is therefore necessary to inquire via the website of the Prefecture of the Bouches du Rhône
(www.bouches du rhone.pref.gouv.fr) or 0811 20 13 13 in the evening from 18h for the next day to explore the possibilities of massive attendance.
It is therefore necessary to inquire via the website of the Prefecture of the Bouches du Rhône
(www.bouches du rhone.pref.gouv.fr) or 0811 20 13 13 in the evening from 18h for the next day to explore the possibilities of massive attendance.
L'aspect agricole
du village est elle aussi très importante. Avant 1914, l'aridité du sol et le
manque d'eau ne permettaient que des cultures de céréale, de la vigne et des
oliviers dont l'ensemble des plantations totalisait plusieurs centaines de
milliers de pieds. Culture "pauvre" qui permettait malgré tout une économie florissante.
The agricultural aspect of the village is also very important. Before 1914, the aridity of the soil and lack of water allowed only grain fields, vineyards and olive plantations which together totaled hundreds of thousands of feet. Culture "poor" which allowed still a thriving economy.
Les collines
qui l'environnent, plantées d'essences du terroir provençal, mêlent aux parfums
de thym ceux de romarin et de lavande. Elles sont dominées par les quatre
vieux moulins à vent chantés par Alphonse Daudet, grâce auquel la réputation de
Fontvieille s'est établie dans le monde entier.
The hills that surround it, planted with local species Provencal flavors mingle with those of thyme, rosemary and lavender. They are dominated by the four old windmills sung by Alphonse Daudet, whereby the reputation of Fontvieille is established worldwide.
Ce jeune
journaliste parisien d'origine nîmoise revint dans le sud de la France poussé
par le désir de retrouver une atmosphère, une ambiance qu'il croyait avoir
perdues dans la capitale de la culture et des arts que représentait Paris.
This young Parisian journalist returned home Nîmes in southern France, driven by the desire to find an atmosphere, a mood he thought he had lost in the capital of culture and the arts Paris posed.
Les
"Lettres de mon moulin", traduites dans toutes les langues, ont
sensibilisé d'innombrables lecteurs, et c'est par centaines de milliers
que les visiteurs viennent chaque année admirer les lieux et le célèbre moulin
qui ont inspiré l'auteur de "La chèvre de Monsieur Seguin" et tant
d'autres contes qui ont charmé notre enfance.
The "Lettres de mon moulin", translated into all languages, have raised countless readers, and it is hundreds of thousands of visitors come every year to admire the scene and the famous windmill that inspired author "Seguin's goat "and many other tales that charmed childhood.
En quittant
la rue principale du village, vous poursuivrez la promenade tant de fois
emprunté par Alphonse Daudet, sur le chemin du Château de Montauban, bordé de
chênes verts, pins pignons, murettes de pierre, tranchées creusées dans le
rocher. Chemin faisant, vous rencontrerez des moulins : le moulin Ramet, le
moulin Tissot Avon et le Moulin Ribet.
Leaving the main street of the village, you will continue the walk many times taken by Alphonse Daudet, on the Chateau de Montauban, lined with oaks, pines, stone low walls, trenches dug in the rock. Along the way you will encounter mills: Ramet the mill, the mill and the mill Tissot Avon Ribet.
Le Château de Montauban est une belle bâtisse datant de la
fin du 18ème début 19ème siècle situé dans un parc de douze hectares.
Elle était la résidence de la famille Ambroy qui accueillit l'écrivain et poète
Alphonse Daudet.
The Castle of Montauban is a beautiful building dating from the late 18th early 19th century situated in a park of twelve acres. It was the residence of the family who welcomed Ambroy poet and writer Alphonse Daudet.
Que vous
soyez en famille, en couple, entre amis ou en escapade solitaire, cette balade
vous est accessible toute l'année. Vous serez assurément enchantés par cette visite insolite à travers la
garrigue, terre d’inspiration d'Alphonse Daudet.
Whether you are a family, couple, with friends or solo trip, this walk is available to you throughout the year. You will certainly delighted by this unusual tour through the garrigue, earth inspired by Alphonse Daudet.
Véritable
promenade ludique à travers laquelle, vous découvrirez les lieux qui ont
influencé notre cher écrivain en commençant par le Château de Montauban (lieu
de villégiature de l’écrivain) ouvert au public d'avril à septembre.
Real fun walk through which you will discover places that have influenced our dear writer, starting with the Chateau de Montauban (resort of the writer) open to the public from April to September.
As stated by Alphonse Daudet, our path is "a nice pine sparkling with light in front of me until tumbles down the hill .... this is so knowledgeable about the area I was looking for, a little corner fragrant and warm and ... that beautiful things around me. "then do not hesitate and visit this place with sweet scents of Provence.
Alpilles conceal from their archaeological heritage, exceptional remains of ancient aqueducts and milling, object discoveries, fascinations and research scientist at the heart of the ancient history of the massif and men, revealing its relation to water and sources ..
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire