mercredi 22 août 2012

Chateauneuf du Pape un Village et un Grand Vin, Cote du Rhône, Provence

Déjà connue par les Gaulois, la culture de la vigne a été largement développée par les romains. Les moines défricheurs et surtout les évêques en étendirent la culture. En 1157, fidèle à l'usage romain, plantant ses vignes, et dirigeant lui-même l'exploitation, Geoffroy, évêque d'Avignon, possède un vignoble situé dans son fief de Châteauneuf.

Already known by the Gauls, the cultivation of the vine has been greatly expanded by the Romans. Monks settlers and especially the bishops extended culture. In 1157, true to the Roman use, planting vineyards, and himself directing the operation, Geoffroy, bishop of Avignon, has a vineyard in his stronghold of Châteauneuf.


Au XIIIe siècle, avec ses 1000 habitants, le village de Châteauneuf s'enrichit et possède déjà un beau vignoble (environ 300 hectares).

In the thirteenth century, with its 1000 inhabitants, the village of Châteauneuf grows and already has a beautiful vineyard (about 300 hectares).


En 1308, Clément V y fit encore planter des cèpes avant de mourir quelques années plus tard, alors qu'il venait de traverser le Rhône pour s'en retourner chez lui. Le premier Pape d'Avignon fut sans nul doute l'un des premiers exploitants viticoles de Châteauneuf.

In 1308, Clement V there was still planting ceps before dying a few years later, when he had to cross the Rhone to go back home. The first Pope of Avignon was undoubtedly one of the leading wine producers of Châteauneuf.


Sous le Pape Jean XXIII, le vin de Châteauneuf figure régulièrement parmi ceux que les officiers se procurent pour la maison du Pontife. C'est sans nul doute le prélat qui a le plus contribué au développement et à la renommée du vin de Châteauneuf. Jean XXII lui lèguera la première dénomination de son histoire, dénomination prestigieuse de "Vin du Pape" sous laquelle il sera reconnu avant de devenir "Le Châteauneuf-du-Pape".

Under Pope John XXIII, the wine of Châteauneuf consistently among those officers procure for home Pontiff. This is undoubtedly the prelate who has contributed most to the development and reputation of the wine of Châteauneuf. John XXII bequeathed him the first name of its history, the prestigious name "Vin du Pape" in which it will be recognized before becoming "The Châteauneuf-du-Pape."


C'est également à Jean XXIII que l'on doit la construction du célèbre château. Aujourd'hui, dans les vestiges de la fière résidence d'été du Pape se tient le siège de l'Echansonnerie des Papes, confrérie qui porte haut et loin le flambeau de la renommée du Châteauneuf-du-Pape. Ultime hommage rendu à cette lignée de pontifes qui, les premiers, s'enorgueillissaient de cultiver en grappes ensoleillées les fruits de leurs terres.

It was also at John XXIII that was responsible for the construction of the famous castle. Today, the remains of the proud summer residence of the Pope held the seat of the Popes Echansonnerie, brotherhood carrying the torch up and away from the famous Châteauneuf-du-Pape. Ultimate tribute to this line of priests who were the first, took pride in cultivating grapes in sunny fruits of their land.


On ne connaît pas les cépages qui composent le vignoble de Châteauneuf avant le XVIIIème siècle même si le poète Frédéric Mistral affirme que le cépage "counoise" a été apporté d'Espagne au Pape Urbain V. En 1808, le vignoble composé de plants anciens du pays et de plants nouveaux d'Espagne, donne "un vin chaleureux et cependant délicat qu'il faudra boire au bout de quatre ans".

There is no known grape varieties that make up the vineyards of Châteauneuf before the eighteenth century even though the poet Frédéric Mistral says the vine "counoise" was brought from Spain to Pope Urban V. In 1808, the vineyard consists of old plants countries and new plants in Spain, gives "a warm, yet delicate wine that will drink after four years."


Vers 1830 la première vigne "avec le plant fin dit Cirac" est cultivée à Châteauneuf-du-Pape. C'est certainement la volonté d'affiner et d'obtenir une meilleure qualité qui a poussé les vignerons à essayer de nouveaux cépages au fil du temps. Une chose est certaine, depuis des siècles, le vignoble a toujours été composé de cépages variés. Lors de la crise du phylloxéra en 1866, on recense pas moins de treize cépages différents. La diversification des cépages est le résultat d'un travail de sélection de plusieurs générations de vignerons qui ont privilégié la recherche de la qualité.

Around 1830 the first vines "with the end Cirac said plant" is cultivated in Châteauneuf-du-Pape. This is certainly the will to refine and get better quality that prompted growers to try new varieties over time. One thing is certain, for centuries, the vineyard has always been composed of various varieties. When the phylloxera crisis in 1866, there are no less than thirteen different grape varieties. Diversification of varieties is the result of a selection of several generations of winemakers who favored the pursuit of quality.



A la fin du siècle dernier, Joseph Ducos regroupe dans sa propriété dix cépages sélectionnés avec soin ; déjà les vins de Châteauneuf offrent des propriétés et des goûts très différents, généreux comme tous les bons vins de la vallée du Rhône :

At the end of the last century, Joseph Ducos gathers his property ten vines selected carefully; already Châteauneuf offer properties and very different tastes, generous like all good wines from the Rhone Valley:


  • donnant la liqueur, la chaleur et le moelleux" : grenache et cinsault. (giving the liquor, the warmth and softness "Grenache and Cinsault.)
  • donnant la solidité, la conserve, la couleur et le goût désaltérant" : mourvèdre, syrah, muscardin, camarèse. (giving strength, retains color and refreshing taste "Mourvèdre, Syrah, dormouse, camarèse.)
  •  donnant la vinosité, l'agrément, la fraîcheur et un bouquet particulier" : counoise et picpoul. (giving vinous, accreditation, freshness and a special bouquet "counoise and Picpoul.)
  • apportant la finesse, le feu, le brillant" : clairette et bourboulenc. (bringing finesse, fire, brilliance "Clairette and Bourboulenc.)


  
Faire la visite avec les images de votre serviteur !! (Take the tour with images of your servant !! )

Pour en savoir plus ce village et sur ce vin extraordinaire (For more information on this village and this extraordinary wine)

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire