jeudi 26 juillet 2012

Villeneuve Lez Avignon, Gard, Langudoc Roussillon, France

Le berceau de la cité est l'abbaye bénédictine Saint-André fondée au Xe siècle sur le tombeau de l'ermite sainte Casarie, au sommet du Mont Andaon.


The city is the birthplace of the Benedictine Abbey of Saint-André founded in the tenth century on the tomb of the holy hermit Casarie, atop Mount Andaon.



L'abbaye acquiert rapidement une importance économique de premier plan, convoitée par la République d'Avignon qui, depuis la construction du pont Saint-Bénézet en 1189, convoite la rive droite du Rhône.

Abbey quickly become economically significant leading, coveted by the Republic of Avignon which, since the construction of the Pont d'Avignon in 1189, covets the right bank of the Rhone.





Pont Saint Bénezet Avignon (D'une rive à l'autre)

L'abbé de Saint-André va profiter du siège d'Avignon par le roi de France Louis VIII en 1226, lors de la Croisade contre les Albigeois, pour s'allier avec le roi. 

The abbot of Saint-André will enjoy Avignon seat by King Louis VIII of France in 1226 during the crusade against the Albigenses, to ally with the king.



Par un acte de paréage, la seigneurie de Saint-André est partagée entre le roi et l'abbé. Les prétentions d'Avignon sont ainsi définitivement contenues.

The abbot of Saint-André will enjoy Avignon seat by King Louis VIII of France in 1226 during the crusade against the Albigenses, to ally with the king. By an act of paréage, the lordship of St. Andrew is shared between the king and the priest. Claims of Avignon and are permanently contained.



En 1229, les possessions du Comte de Toulouse sont partagées entre les vainqueurs de la Croisade : la rive droite du Rhône revient au roi de France ainsi que la moitié d'Avignon, partagée avec son frère, le comte d'Anjou.

In 1229, the possessions of the Count of Toulouse are shared between the winners of the Crusade: the right bank of the Rhone returns to the King of France and half of Avignon, shared with his brother, the Count of Anjou.
 


En 1290, le roi Philippe le Bel cède sa part d'Avignon à son cousin Charles d'Anjou, roi de Naples. Le Rhône devient une frontière que le roi veut fortifier.

In 1290, King Philip the Fair of Avignon transfers his share to his cousin Charles of Anjou, King of Naples. The Rhone is a border that the king wants to strengthen.






Il signe avec l'abbé de Saint-André un nouvel acte de paréage en 1292 qui prévoit la construction de deux forteresses : la tour Philippe le Bel et le Fort Saint-André, et la fondation d'une bastide royale : "Ville neuve Saint-André près d'Avignon", dotée de nombreux privilèges.

He signed with the abbot of Saint-André paréage a new act in 1292 which provides for the construction of two fortresses: the Philippe le Bel Tower and Fort St-Andre, and the establishment of a royal country house: "New Town St. Andrew near Avignon ", with many privileges.








Cette nouvelle ville connaît un développement extraordinaire durant le XIVe siècle du fait de l'installation de la cour pontificale à Avignon. Les papes et les cardinaux édifient à Villeneuve des résidences somptueuses qui aujourd'hui encore, malgré leur abandon dès le début du XVe siècle, marquent la physionomie de la ville. 

The new city has an extraordinary development in the fourteenth century as a result of the installation of the papal court in Avignon. The popes and cardinals to edify Villeneuve sumptuous residences still, despite their abandonment early in the fifteenth century marked the appearance of the city.


Après le départ de la papauté pour Rome, la cité conserve une certaine prospérité grâce à ses privilèges (foires) et à la présence de riches maisons religieuses (Chartreuse, Abbaye Saint-André, chapitre de Notre-Dame).

After the departure of the papacy to Rome, the city retains some prosperity through its privileges (fairs) and the presence of wealthy religious houses (Chartreuse, Abbey St. Andrew chapter of Notre-Dame). 



La Révolution réduit la cité royale au rang de chef-lieu de canton. Cependant la ville maintient des activités agricoles, artisanales et industrielles florissantes et variées. 

The Revolution reduced the royal city to the rank of chief of Canton. However, the city maintains a thriving and varied agricultural, craft and industrial activities.


Dès la fin du XIXe siècle, les collines de la ville recoivent les résidences d'Avignonnais attirés par le panorama sur Avignon et une qualité de vie préservée. Ce phénomène n'a fait que s'amplifier et Villeneuve est aujourd'hui la cité résidentielle de l'agglomération d'Avignon.

From the late nineteenth century, the hills of the city receive the Avignon residences attracted by the views of Avignon and quality of life preserved. This phenomenon has only been amplified and Villeneuve is now the residential city of the metropolitan area of Avignon.


Le Palais des Papes vue de Villeneuve lez Avignon



  
Théatre de verdure
  




Le vent forme le paysage 












Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire