samedi 7 juillet 2012

Le Barroux, Le château, Provence, Vaucluse

A sa construction, au XI ème siècle, le château du Barroux était un puissant donjon, ceinturée de murailles épaisses, qui protégeait la plaine Comtadine (formant le Comtat Venaissin) contre les invasions sarrasines et italiennes.


At its construction, in the nineteenth century, the castle was a powerful Barroux dungeon, surrounded by thick walls that protected the plain Comtadine (forming the Vaison in Vaucluse) and Italy against the Saracen invasions.



Il fut le siège de la seigneurie qui, du XIIème au XVème siècle, appartint successivement aux familles des Baux, de Budos, de Ricavi, de Peyre, de Cardaillac, de Rovigliasc, de Pelletier de Gigondas et de Noret.


It was the seat of the lordship which the twelfth to the fifteenth century, belonged successively to the families of Baux, Budos of Ricavi, Peyre, Cardaillac of Rovigliasc, Pelletier Gigondas and Noret.



En 1274, lors de la prise de possession du Comtat Venaissin par le Pape, le Barroux devint un fief sous la dépendance de la Chambre apostolique de Carpentras, jusqu'en 1791, date à laquelle le Comtat fut rattaché à la France.


In 1274, when the possession of Vaison in Vaucluse by the Pope, the Barroux became a fief under the control of the Apostolic Chamber of Carpentras, until 1791, when the Comtat was annexed to France.



C'est ainsi que le tenant du fief du Barroux figurait parmi les seigneurs vassaux et feudataires de Notre Saint Père le Pape.


Thus holding the fief of Le Barroux was among the feudal lords and vassals of our Holy Father the Pope.



En 1538, en règlement d'une dette, il devient la propriété d'Henri de Rovigliasc, comte de Veynes. En pleine Renaissance, il transforma la forteresse militaire, inhabitable, en une superbe demeure.


In 1538, in settlement of a debt, it becomes the property of Rovigliasc Henri, Count of Veynes. During the Renaissance, he turned uninhabitable military fortress into a beautiful home.



Délimitant la cour, des fortifications plus récentes complètent le système de défense du château. Elles ont été construites vers les années 1680 - 1690 sous l'impulsion de Vauban.


Delimiting the court, more recent fortifications complete the defense system of the castle. They were built around the year 1680 - 1690 under the leadership of Vauban.



Puis, l'histoire du château prend des couleurs plus sombres... Abandonné, mis à mal en 1793 par les hordes révolutionnaires, vendu au XIXème siècle, il tombait complètement en ruine, et il servit de carrière de pierres pendant presque 150 ans...


Then, the history of the castle is in darker colors ... Abandoned, damaged in 1793 by the revolutionary hordes sold in the nineteenth century, he fell completely in ruins, and he served as a stone quarry for nearly 150 years ...



Puis, l'histoire du château prend des couleurs plus sombres... Abandonné, mis à mal en 1793 par les hordes révolutionnaires, vendu au XIXème siècle, il tombait complètement en ruine, et il servit de carrière de pierres pendant presque 150 ans...


Then, the history of the castle is in darker colors ... Abandoned, damaged in 1793 by the revolutionary hordes sold in the nineteenth century, he fell completely in ruins, and he served as a stone quarry for nearly 150 years ...



M. Vayson de Pradennes, industriel, se prit de passion pour ce site. S'en étant rendu acquéreur, il entreprit une très importante tranche de reconstruction, sur ses fonds propres, entre 1929 et 1939. Des dizaines de maçons et de tailleurs de pierre ont travaillé sur le chantier, taillant des moellons et remontant les murs. Hélas, Monsieur Vayson mourut accidentellement en 1939.


Mr. Vayson of Pradennes, industrialist, fell in love with this site. Purchaser is being made​​, he began a very important slice of reconstruction of its own funds, between 1929 and 1939. Dozens of masons and stonecutters worked on the site, cutting back and rubble walls. Alas, Mr. Vayson died accidentally in 1939.



La guerre commençait et les travaux furent stoppés net. Durant la guerre, il fut en partie utilisé comme poste d'observation par les troupes d'occupation allemandes.


The war started and the work was stopped net. During the war, he was partly used as an observation post by the German occupying troops.



Les dégâts étaient considérables, et une nouvelle restauration fut entreprise dès 1960 par le Docteur Mouliérac-Lamoureux, médecin militaire, toujours sur des fonds privés. Plusieurs films y furent tournés en 1977 - 1978 (L'épée d'Ardouaan), et en 1980 (Les contes du chat perché).


The damage was considerable, and a new restoration was begun in 1960 by Dr. Mouliérac-Lamoureux, a military doctor, always on private funds. Several films were shot there in 1977 - 1978 (The sword Ardouaan) and 1980 (Tales of the cat perched).



Depuis 1993, l'Association des Amis du Château du Barroux poursuit ce travail, avec le soutien de la famille Vayson de Pradenne, à laquelle le château appartient toujours. Même si tout n'est pas encore terminé, le château peut maintenant accueillir ses visiteurs, et également offrir un cadre splendide à diverses manifestations culturelles et artistiques.


Since 1993, the Association of Friends of the Castle Barroux continuing this work with the support of family Vayson Pradenne in which the castle is always yours. Even if everything is not yet finished, the castle can now welcome visitors, and also offer a splendid setting for various cultural and artistic events.



Pour en savoir plus sur Le Barroux (To learn more about Le Barroux)


Voir plus d'image de votre serviteur (See more picture of your servant)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire