jeudi 26 juillet 2012

Villeneuve Lez Avignon, Gard, Langudoc Roussillon, France

Le berceau de la cité est l'abbaye bénédictine Saint-André fondée au Xe siècle sur le tombeau de l'ermite sainte Casarie, au sommet du Mont Andaon.


The city is the birthplace of the Benedictine Abbey of Saint-André founded in the tenth century on the tomb of the holy hermit Casarie, atop Mount Andaon.



L'abbaye acquiert rapidement une importance économique de premier plan, convoitée par la République d'Avignon qui, depuis la construction du pont Saint-Bénézet en 1189, convoite la rive droite du Rhône.

Abbey quickly become economically significant leading, coveted by the Republic of Avignon which, since the construction of the Pont d'Avignon in 1189, covets the right bank of the Rhone.





Pont Saint Bénezet Avignon (D'une rive à l'autre)

L'abbé de Saint-André va profiter du siège d'Avignon par le roi de France Louis VIII en 1226, lors de la Croisade contre les Albigeois, pour s'allier avec le roi. 

The abbot of Saint-André will enjoy Avignon seat by King Louis VIII of France in 1226 during the crusade against the Albigenses, to ally with the king.



Par un acte de paréage, la seigneurie de Saint-André est partagée entre le roi et l'abbé. Les prétentions d'Avignon sont ainsi définitivement contenues.

The abbot of Saint-André will enjoy Avignon seat by King Louis VIII of France in 1226 during the crusade against the Albigenses, to ally with the king. By an act of paréage, the lordship of St. Andrew is shared between the king and the priest. Claims of Avignon and are permanently contained.



En 1229, les possessions du Comte de Toulouse sont partagées entre les vainqueurs de la Croisade : la rive droite du Rhône revient au roi de France ainsi que la moitié d'Avignon, partagée avec son frère, le comte d'Anjou.

In 1229, the possessions of the Count of Toulouse are shared between the winners of the Crusade: the right bank of the Rhone returns to the King of France and half of Avignon, shared with his brother, the Count of Anjou.
 


En 1290, le roi Philippe le Bel cède sa part d'Avignon à son cousin Charles d'Anjou, roi de Naples. Le Rhône devient une frontière que le roi veut fortifier.

In 1290, King Philip the Fair of Avignon transfers his share to his cousin Charles of Anjou, King of Naples. The Rhone is a border that the king wants to strengthen.






Il signe avec l'abbé de Saint-André un nouvel acte de paréage en 1292 qui prévoit la construction de deux forteresses : la tour Philippe le Bel et le Fort Saint-André, et la fondation d'une bastide royale : "Ville neuve Saint-André près d'Avignon", dotée de nombreux privilèges.

He signed with the abbot of Saint-André paréage a new act in 1292 which provides for the construction of two fortresses: the Philippe le Bel Tower and Fort St-Andre, and the establishment of a royal country house: "New Town St. Andrew near Avignon ", with many privileges.








Cette nouvelle ville connaît un développement extraordinaire durant le XIVe siècle du fait de l'installation de la cour pontificale à Avignon. Les papes et les cardinaux édifient à Villeneuve des résidences somptueuses qui aujourd'hui encore, malgré leur abandon dès le début du XVe siècle, marquent la physionomie de la ville. 

The new city has an extraordinary development in the fourteenth century as a result of the installation of the papal court in Avignon. The popes and cardinals to edify Villeneuve sumptuous residences still, despite their abandonment early in the fifteenth century marked the appearance of the city.


Après le départ de la papauté pour Rome, la cité conserve une certaine prospérité grâce à ses privilèges (foires) et à la présence de riches maisons religieuses (Chartreuse, Abbaye Saint-André, chapitre de Notre-Dame).

After the departure of the papacy to Rome, the city retains some prosperity through its privileges (fairs) and the presence of wealthy religious houses (Chartreuse, Abbey St. Andrew chapter of Notre-Dame). 



La Révolution réduit la cité royale au rang de chef-lieu de canton. Cependant la ville maintient des activités agricoles, artisanales et industrielles florissantes et variées. 

The Revolution reduced the royal city to the rank of chief of Canton. However, the city maintains a thriving and varied agricultural, craft and industrial activities.


Dès la fin du XIXe siècle, les collines de la ville recoivent les résidences d'Avignonnais attirés par le panorama sur Avignon et une qualité de vie préservée. Ce phénomène n'a fait que s'amplifier et Villeneuve est aujourd'hui la cité résidentielle de l'agglomération d'Avignon.

From the late nineteenth century, the hills of the city receive the Avignon residences attracted by the views of Avignon and quality of life preserved. This phenomenon has only been amplified and Villeneuve is now the residential city of the metropolitan area of Avignon.


Le Palais des Papes vue de Villeneuve lez Avignon



  
Théatre de verdure
  




Le vent forme le paysage 












mardi 10 juillet 2012

Le Pont du Gard, Vers-Pont-Du-Gard, Gard, Languedoc Roussillon, France

Le pont aqueduc romain à trois niveaux, situé sur la commune de Vers-Pont-Du-Gard, prède remoulins, dans département du Gard (France).

du GardThe Roman aqueduct at three levels, located in the municipality of Vers-Pont-du-Gard near Remoulins in the Gard department (France).



Il enjambe le Gardon, ou Gard. Probablement bâti dans la première moitié du Ier siècle, il assurait la continuité de l'aqueduc romain qui conduisait l’eau d’Uzès à Nîmes. Les dernières recherches montreraient que son fonctionnement cessa au début du VIe siècle.


It spans the Gardon or Gard. Probably built in the first half of the first century, it ensured the continuity of the Roman aqueduct that carried water from Uzes to Nimes. Latest research show that ceased operation in the early sixth century.



Au Moyen Âge, les piles du second étage furent échancrées et l'ouvrage fut utilisé comme pont routier. L'architecture exceptionnelle du pont du Gard attira l'attention dès le XVIe siècle, qui dès lors bénéficia de restaurations régulières destinées à préserver son intégrité. Un pont routier lui fut accolé en 1743-1747. Plus haut pont-aqueduc connu du monde romain, il a été classé monument historique en 18401 et inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'Unesco en décembre 1985. Le site a fait l'objet d'importants aménagements en 2000.


In the Middle Ages, the cells of the second floor were indented and the book was used as a road bridge. The unique architecture of the Pont du Gard drew attention from the sixteenth century, which once enjoyed regular restoration to preserve its integrity. A road bridge it was attached in 1743 to 1747. Highest aqueduct known in the Roman world, it was a historical monument in 18401 and placed on the World Heritage List by UNESCO in December 1985. The site has undergone significant developments in 2000.



En 2000, l'État français finança, dans le cadre d'une opération Grand Site National, avec l'aide de collectivités locales, de l'UNESCO et de l'Union européenne, un projet d'aménagement du site, confié à l'architecte Jean-Paul Viguier, afin d'assurer la préservation de ce monument exceptionnel, menacé par l'afflux des touristes.


In 2000, the French government financed as part of a national operation Great site, with the help of local governments, UNESCO and the European Union, a site development project, entrusted to architect Jean-Paul Viguier, to ensure the preservation of this unique monument, threatened by the influx of tourists.



 Il fut décidé de le rendre accessible uniquement aux piétons et d'améliorer les infrastructures destinées aux visiteurs avec, entre autres, un musée. Le projet a été critiqué pour son coût (32 millions d'euros) et pour l'« atteinte au paysage ». Pourtant, les nouveaux bâtiments sont imbriqués dans la roche et sont invisibles depuis le monument, dont ils imitent la couleur.


It was decided to make it accessible only to pedestrians and improve the infrastructure for visitors with, among others, a museum. The project has been criticized for its cost (32 million euros) for "undermining the landscape." However, the new buildings are embedded in the rock and are invisible from the monument, they mimic the color.



Une attention particulière a été portée au paysage qui, dégradé par le tourisme de masse, a été restauré et mis en valeur par un parcours. Enfin, l'accès à la conduite au sommet de l'aqueduc a été limité à des visites guidées.


Particular attention was paid to the landscape, degraded by mass tourism, has been restored and enhanced by a course. Finally, access to driving to the top of the aqueduct was limited to guided tours.



En 1988 et surtout 2002, le pont du Gard fut touché par de violentes inondations qui endommagèrent gravement les environs, mais ne causèrent aucun dommage à l'édifice. Pourtant lors de cette dernière crue, l'eau monta jusqu'aux trois quarts des arches du niveau inférieur, soit une hauteur inédite d'environ 20 mètres


In 1988 and especially in 2002, the Pont du Gard was hit by severe floods severely damaged it around, but caused no damage to the building. Yet during the last flood, the water rose to three quarters of the arches of the lower level, an unprecedented height of about 20 meters



Il s'agit de l'un des monuments français les plus visités, avec 1,4 million de touristes en 2001. La gestion du site est désormais assurée par un EPCC (Établissement de Coopération Culturelle).


This is one of the most visited monuments French, with 1.4 million tourists in 2001. Site management is now provided by EPCC (Establishment of Cultural Cooperation).







La région du Pont du Gard offre des sites magnifiques pour la pratique de tous les sports de plein air : canoë-kayak dans les Gorges du Gardon, randonnée à cheval dans les bois de chênes verts, VTT le long de l´aqueduc romain...


The Pont du Gard region offers wonderful sites for the practice of all outdoor sports: canoeing in the Gorges du Gardon, horseback riding in the woods of oaks, mountain biking along the Roman aqueduct .. .









Visite viruel (visit viruel)


Histoire et secret Pont du Gard (Secret history and Pont du Gard)

Photos du Pont du Gard (Photos of the Pont du Gard)

Toutes les images du Pont du Gard sur Google Earth (All images Pont du Gard on Google Earth)







samedi 7 juillet 2012

Le Barroux, Le château, Provence, Vaucluse

A sa construction, au XI ème siècle, le château du Barroux était un puissant donjon, ceinturée de murailles épaisses, qui protégeait la plaine Comtadine (formant le Comtat Venaissin) contre les invasions sarrasines et italiennes.


At its construction, in the nineteenth century, the castle was a powerful Barroux dungeon, surrounded by thick walls that protected the plain Comtadine (forming the Vaison in Vaucluse) and Italy against the Saracen invasions.



Il fut le siège de la seigneurie qui, du XIIème au XVème siècle, appartint successivement aux familles des Baux, de Budos, de Ricavi, de Peyre, de Cardaillac, de Rovigliasc, de Pelletier de Gigondas et de Noret.


It was the seat of the lordship which the twelfth to the fifteenth century, belonged successively to the families of Baux, Budos of Ricavi, Peyre, Cardaillac of Rovigliasc, Pelletier Gigondas and Noret.



En 1274, lors de la prise de possession du Comtat Venaissin par le Pape, le Barroux devint un fief sous la dépendance de la Chambre apostolique de Carpentras, jusqu'en 1791, date à laquelle le Comtat fut rattaché à la France.


In 1274, when the possession of Vaison in Vaucluse by the Pope, the Barroux became a fief under the control of the Apostolic Chamber of Carpentras, until 1791, when the Comtat was annexed to France.



C'est ainsi que le tenant du fief du Barroux figurait parmi les seigneurs vassaux et feudataires de Notre Saint Père le Pape.


Thus holding the fief of Le Barroux was among the feudal lords and vassals of our Holy Father the Pope.



En 1538, en règlement d'une dette, il devient la propriété d'Henri de Rovigliasc, comte de Veynes. En pleine Renaissance, il transforma la forteresse militaire, inhabitable, en une superbe demeure.


In 1538, in settlement of a debt, it becomes the property of Rovigliasc Henri, Count of Veynes. During the Renaissance, he turned uninhabitable military fortress into a beautiful home.



Délimitant la cour, des fortifications plus récentes complètent le système de défense du château. Elles ont été construites vers les années 1680 - 1690 sous l'impulsion de Vauban.


Delimiting the court, more recent fortifications complete the defense system of the castle. They were built around the year 1680 - 1690 under the leadership of Vauban.



Puis, l'histoire du château prend des couleurs plus sombres... Abandonné, mis à mal en 1793 par les hordes révolutionnaires, vendu au XIXème siècle, il tombait complètement en ruine, et il servit de carrière de pierres pendant presque 150 ans...


Then, the history of the castle is in darker colors ... Abandoned, damaged in 1793 by the revolutionary hordes sold in the nineteenth century, he fell completely in ruins, and he served as a stone quarry for nearly 150 years ...



Puis, l'histoire du château prend des couleurs plus sombres... Abandonné, mis à mal en 1793 par les hordes révolutionnaires, vendu au XIXème siècle, il tombait complètement en ruine, et il servit de carrière de pierres pendant presque 150 ans...


Then, the history of the castle is in darker colors ... Abandoned, damaged in 1793 by the revolutionary hordes sold in the nineteenth century, he fell completely in ruins, and he served as a stone quarry for nearly 150 years ...



M. Vayson de Pradennes, industriel, se prit de passion pour ce site. S'en étant rendu acquéreur, il entreprit une très importante tranche de reconstruction, sur ses fonds propres, entre 1929 et 1939. Des dizaines de maçons et de tailleurs de pierre ont travaillé sur le chantier, taillant des moellons et remontant les murs. Hélas, Monsieur Vayson mourut accidentellement en 1939.


Mr. Vayson of Pradennes, industrialist, fell in love with this site. Purchaser is being made​​, he began a very important slice of reconstruction of its own funds, between 1929 and 1939. Dozens of masons and stonecutters worked on the site, cutting back and rubble walls. Alas, Mr. Vayson died accidentally in 1939.



La guerre commençait et les travaux furent stoppés net. Durant la guerre, il fut en partie utilisé comme poste d'observation par les troupes d'occupation allemandes.


The war started and the work was stopped net. During the war, he was partly used as an observation post by the German occupying troops.



Les dégâts étaient considérables, et une nouvelle restauration fut entreprise dès 1960 par le Docteur Mouliérac-Lamoureux, médecin militaire, toujours sur des fonds privés. Plusieurs films y furent tournés en 1977 - 1978 (L'épée d'Ardouaan), et en 1980 (Les contes du chat perché).


The damage was considerable, and a new restoration was begun in 1960 by Dr. Mouliérac-Lamoureux, a military doctor, always on private funds. Several films were shot there in 1977 - 1978 (The sword Ardouaan) and 1980 (Tales of the cat perched).



Depuis 1993, l'Association des Amis du Château du Barroux poursuit ce travail, avec le soutien de la famille Vayson de Pradenne, à laquelle le château appartient toujours. Même si tout n'est pas encore terminé, le château peut maintenant accueillir ses visiteurs, et également offrir un cadre splendide à diverses manifestations culturelles et artistiques.


Since 1993, the Association of Friends of the Castle Barroux continuing this work with the support of family Vayson Pradenne in which the castle is always yours. Even if everything is not yet finished, the castle can now welcome visitors, and also offer a splendid setting for various cultural and artistic events.



Pour en savoir plus sur Le Barroux (To learn more about Le Barroux)


Voir plus d'image de votre serviteur (See more picture of your servant)